「竜とそばかすの姫」に出てくる本の一覧
細田監督作品に恒例の作品中の本棚に実在する本が出てくるというやつです。
映画だと一瞬しか出てこないので、詳細はDVD化まで待たないと分からないですが、予告動画などから判明したものだけ載せておきます。
すずが布団から飛び起きたシーン
https://www.youtube.com/watch?v=KNynvdKvLc8&t=16s
一瞬、画面の左上に本棚が出てきますね。
夏のおわりのト短調
文字が途切れていますが、文庫本の背表紙が黄緑なので似ています。
1995年発売の漫画短編集。『夏のおわりのト短調』は、『LaLa』1977年10月号にて掲載。
DUO
英単語帳です。
トーチソングエコロジー2
1巻は隣の本の影に隠れているっぽいです。
2012年発売の漫画作品。
トーチソングエコロジー3
ニッポンの犬
よくわかる作曲の教科書
こども六法
いじめや虐待は犯罪だということを、子供にわかりやすく法律の解説をしてくれます。
魂のゆくえ ピーター・バラカン
ラジオDJ、ブロードキャスターのピーター・バラカンさんが語る、ソウル・ミュージック・ガイド本。1989年に発売されて2008年と2019年に改訂版が出ています。
すずの子供時代のシーン
バムとケロのもりのこや
エルマーのぼうけん
ふたりはいつも
北極海へ
小林カツ代料理の辞典
ヒロちゃんの部屋
https://www.youtube.com/watch?v=zdzYWTH20mY&t=9s
洋書らしい本がたくさんありますが、ほとんど判別不可能です。
広辞苑
The Little Dictionary of Fashion
Christian Diorが出したファッション史の百科事典です。
Pete the Cat
米国で人気の絵本。ネコのピートが歌います。
ALPHONSE MUCHA
洋書らしいがタイトルしか不明。引用している本ではなさそうです。
DOMESTIC ART
フォントが似ているのでこれが有力候補
Longman Dictionary
文字の判別が難しいが、背表紙がLongman DictionaryぽいのとDictionaryと読めそうな文字がうっすら見えます。
FASHION
洋書?後述の小学校のシーンでも同じ本が出ています。
politics the world
??? de chanel
comtenporar??
すずの勉強机
https://www.youtube.com/watch?v=zdzYWTH20mY&t=34s
辞書、参考書、教科書っぽい本が並んでいるがほとんど判別が付かないです。
新国語
すずとヒロちゃんの小学校のシーン
https://www.youtube.com/watch?v=KNynvdKvLc8&t=64s
ごんぎつね
タイトルがわかるだけで本なのかノートなのかも不明
きいろ??
本ではないかも。何かのファイル??
FASHION??
洋書っぽい。これはヒロちゃんの部屋にあった本と似ています。
YouTube番組に翻訳字幕を提供してみる
海外のYouTube番組見ていて、日本語字幕で見たいなと思ったら、字幕追加機能がついていたので、自分で追加して見た話。
最近「How It Should Have Ended(それはこう終わるべきだった)」というYouTubeのアニメーション番組を見ているのですが、映画のこのシーンはこうすれば一件落着でこうなっていたんじゃないのとか突っ込んでいて面白い。
声優もちょっとモノマネ入っていて本物っぽいのもあったりする。あと音楽は著作権の問題からか実際の映画の音楽は使っていないけど、それっぽいのを使っている。
これは、映画ローグ・ワンのなんでこうならなかったのネタ。
あとはOnlyLeighというドラマ・映画のパロディやファンあるあるネタとのコラボ作品も面白い 。これはピクサー映画を見る人の心理変化ネタ。
英語字幕がついているので、英語のヒアリングが苦手な僕でも大丈夫とはならなくて、
知らない単語や、パロディ作品だけに他作品の引用や、凝った表現がある。
日本語字幕つけて、じっくり見たい。
YouTubeでは、視聴者が翻訳字幕を提供できるようになっている動画もある。
この動画は字幕を追加できるようになっているので追加して見た。
- クエリエイターツールに移動する 字幕追加できるようになっている場合は、歯車アイコンで選んだ字幕の最初の方に字幕を追加の項目が出ているので、これを押すとクリエイターツールに移動する。(Googleアカウントでログインしていることが必要)
-
言語を選ぶ クリエイターツールで言語を選ぶ。
- 編集画面を表示。そして字幕を追加する。
-
編集画面が表示されるので、字幕を追加する。翻訳元となる英語の字幕も視聴者が提供しているものだったりするので、参考にする英語字幕すらない場合もある。英語字幕がついていればそれを元に翻訳するか、もしくは自動翻訳で一括で日本語に変換してから意味が通るように手直ししていく。字幕の開始時刻、終了時刻の調整をいじると実際の動画もそのシーンに移動するので便利。
- 投稿する
入力が完了して、「翻訳を投稿する」ボタンを押すと審査を受けるかどうかの確認が出てくる。これを送信をすると、審査待ちの状態になる。この時点ではまだ動画に字幕は反映されない。
編集した本人のアカウントだとダメだが、他の人のアカウントで編集画面を開くと
上の画面が表示される。「問題なし」を押せば動画に字幕が反映される。
誰も「問題なし」を押してくれないと、ずっと字幕反映されない。
下記のページに、自分が審査や協力できる動画の一覧が出てくるので、審査してくれる人が増えてくれればいいなという話でした。
https://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?tab=2
シカゴにはピアノの調律師は691人以上いる?
fitbit Charge HR試し中
行くかどうかわからないけどきになるIT系イベント
行くかどうか迷ってるので、忘れないように貼っておく。
2016/10/14
2016/10/22
2016/10/29
2016/11/05~2016/11/06
【参加】Tokyo RubyKaigi 11
5/28 Tokyo RubyKaigi 11に行ってきた。
場所は、秋葉原コンベンションホール 2F
結構、難しめの話が多かったので、
8000枚ものマジック:ザ・ギャザリングのカードを取り込んで、OpenCVで解析して、どのくらい価値があるかとか調べようとした話が、すごく印象に残った。